曹丕《黎阳作》(四首)原文及注释
黎阳作〔1〕 其一朝发邺城〔2〕,夕宿韩陵〔3〕。
霖雨载涂〔4〕,舆人困穷〔5〕。
载驰载驱〔6〕,沐雨栉风〔7〕。
舍我高殿〔8〕,何为泥中〔9〕。
在昔周武〔10〕,爰暨公旦〔11〕。
载主而征〔12〕,救民涂炭〔13〕。
彼此一时〔14〕,唯天所赞〔15〕。
我独何人〔16〕,能不靖乱〔17〕。
【注释】
〔1〕黎阳,在今河南浚县。建安四年至八年,曹操多次对黎阳用兵。这组诗可能作于建安八年。三月曹操攻黎阳,大破袁谭、袁尚军。五月还许,八月曹操征刘表,十月又到黎阳。本年曹操从征。
〔2〕邺城:古都,旧址在今河北临漳西南邺镇之东。汉属魏郡所治。汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,据之为基地,后为魏都。与长安、谯、许昌、洛阳合成“五都”。
〔3〕韩陵:韩陵山,在今河南安阳东北,为自邺城到黎阳的必经之地。
〔4〕霖雨:久雨。载涂:指道路泥泞。载:充满。
〔5〕舆人:众人。
〔6〕载驰载驱:意为又驰又驱,紧急行走。载,虚词,无实意义。
〔7〕沐雨栉风:形容辛苦奔波,饱经风雨。
〔8〕舍:放弃。指离开安逸的住所。
〔9〕何为泥中:为什么竟在泥水中奔波呢!
〔10〕周武:周武王姬发。曾兴兵讨伐殷纣王,建立周朝。武王是其死后的谥号。
〔11〕爰:乃。暨:及、到。公旦:即周公姬旦。周武王之弟。武王死后,年幼的成王即位,由周公摄政,使周王朝政权得以巩固。
〔12〕载主而征:周武王带领诸侯起兵讨伐殷纣王时,载着周文王的牌位,表示乃奉父命而伐,不敢自专。
〔13〕涂炭:泥沼和炭火,比喻水深火热的困境。
〔14〕彼此:当年的武王伐纣和今天的进军黎阳。
〔15〕唯:句首语气词,无义。天:上天,天意。赞:赞同。
〔16〕独:句中语气词,无义。
〔17〕能:岂能。
其二
殷殷其雷〔18〕,濛濛其雨〔19〕。
我徒我车〔20〕,涉此艰阻〔21〕。
遵彼洹湄〔22〕,言刈其楚〔23〕。
班之中路〔24〕,涂潦是御〔25〕。
辚辚大车〔26〕,载低载昂〔27〕。
嗷嗷仆夫〔28〕,载仆载僵〔29〕。
蒙涂冒雨〔30〕,沾衣濡裳〔30〕。
【注释】
〔18〕殷殷:象声词,指雷声。
〔19〕濛濛:密布的样子。此与上句意为“其雷殷殷,其雨濛濛”,“其”为句中语气助词。
〔20〕徒:士卒。
〔21〕涉:步行渡水。
〔22〕遵:循,沿着。洹:洹水:古水名,又名安阳河。在今河南省安阳、内皇一带。湄:岸边,水和草相接的地方。
〔23〕刈:收割。楚:一种枝干坚劲的灌木。
〔24〕班:遍及。中路:路中。
〔25〕涂潦:道路上的积水。涂:同“途”。御:驾车行走。此与上句言:驾车行驶在遍布积水的道路上。
〔26〕林霖:象声词,指车行走时发出的声音。
〔27〕载低载昂:指车行路上忽高忽低,上下颠簸。载:语气助词,无实意。
〔28〕嗷嗷:众声嘈杂。仆夫:此指驾车的士卒。
〔29〕仆:向前倾跌。僵:此指直立。此句言车行困难,人在车上一会儿倒下,一会儿又站起来。
〔30〕蒙:遭受。涂:泥。冒:覆盖。此句指路上大雨倾泻,泥水飞溅,行军及其艰苦。
〔31〕濡:沾湿。裳:古称裙为裳,男女皆服。
其三
千骑随风靡〔32〕,万骑正龙骧〔33〕。
金鼓震上下〔34〕,干戚纷纵横〔35〕。
白旄若素霓〔36〕,丹旗发朱光〔37〕。
追思太王德〔38〕,胥宇识足臧〔39〕。
经历万岁林〔40〕,行行到黎阳〔41〕。
【注释】
〔32〕随风靡:在大风之下万物倾倒。此指军队的排山倒海的威势。
〔33〕龙骧:如神龙腾飞那样勇往直前。骧:本为马首昂举,引申有上扬的意思。
〔34〕上下:指天地。
〔35〕干戚:泛指武器。干:防御用的盾牌;戚:斧类兵器。纵横:指四面八方。
〔36〕白旄:旗帜。用白色的旄牛尾放在旗杆头上作为装饰。素霓:白色霓霞。
〔37〕丹旗:红颜色的旗帜。朱:红色。
〔38〕太王:先王。一作“大”。古代“太”和“大”相通。
〔39〕胥宇:疆土。识:认识到。足臧:值得保全。臧:善、好。
〔40〕万岁林:未详。疑“万岁”为地名。
其四
奉辞讨罪遐征〔41〕,晨过黎山巉峥〔42〕。
东济黄河金营,北观故宅顿倾〔43〕,
中有高楼亭亭〔44〕,荆棘绕蕃丛生〔45〕,
南望果园青青,霜露掺凄宵零〔46〕,
彼桑梓兮伤情〔47〕。
【注释】:
〔41〕奉辞:奉命。讨罪:讨伐罪恶的人。遐征:远征。
〔42〕黎山:又称大伾山、黎阳山,在今河南浚县东。巉峥:山势高险。
〔43〕故宅:曾经住过的地方。顿倾:倒毁。
〔44〕亭亭:高高而立的样子。
〔45〕荆棘:泛指山野丛生的带刺的小灌木。蕃:篱墙。
〔46〕宵零:凋零、凋落。
〔47〕桑梓:故乡。桑、梓为古代家宅旁边常植的树木。后作为故乡的代称。
页:
[1]