大小叶哥 发表于 2013-4-6 16:33:22

曹植《登台赋》简介注释和翻译

      【原文】:  从明后之嬉游兮,聊登台以娱情。见天府之广开兮,观圣德之所营。建高殿之嵯峨兮,浮双阙乎太清。立冲天之华观兮,连飞阁乎西城。临漳川之长流兮,望众果之滋荣。仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。天功恒其既立兮,家愿得而获呈。扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。虽桓文之为盛兮,岂足方乎圣明。休矣美矣!惠泽远扬。翼佐我皇家兮,宁彼四方。同天地之矩量兮,齐日月之辉光。永尊贵而无极兮,等年寿于东王。
  【简介】:
  建安十五年(210),曹操在邺城所建的铜雀台落成,他便召集了一批文士“登台为赋”,曹植自然也在其中。在众人之中,独有曹植提笔略加思索,一挥而就,而且第一个交卷,其文曰《登台赋》。曹操看后,赞赏不止。当时曹植只有19岁。自此,一向重视人才的曹操产生了要打破“立长不立幼”的老规矩的念头,要将其王位交给这个文武全才的儿子曹植。因此曹操对曹植特别宠爱,并多次向身边的人表示“吾欲立为嗣”。谁曾料到,曹操的这一想法,非但没有给曹植带来什么福分,相反给他后来制造了不尽的痛苦,使他无形之中卷入争夺太子的漩涡之中。
  【注释】:
  (1)明后:明,尊敬之词;后,君也;明后指曹操。嬉游:乐游。
  (2)太府:规模宏大的宫室。
  (3)营:经营,谋划。
  (4)嵯峨:高峻貌。
  (5)浮双阙句:是说宫殿两侧的望楼高耸矗立,就像浮在天上一样。太清:天。
  (6)华观:华美的台观。这里的“观”应该是指邺城有名的迎风观。
  (7)西城:邺城北城的西面。
  (8)漳川:指漳河。曹操当年曾经引漳河之水到铜雀台下。
  (9)滋荣:繁茂。
  (10)天功两句:天功,帝王的功绩;家愿,曹家的意愿;获逞,得到实现。
  (11)上京:指许昌。当时汉献帝正在许昌。
  (12)桓文:春秋时的齐桓公、晋文公。
  (13)岂足句:方,比得上;圣明,指曹操。
  (14)翼佐:辅佐。
  (15)矩量:度量。指天地博大无私的气度。
  (16)东王:古代神话中的东王公,是与西王母并称的仙人,也是众男仙的首领,掌管诸仙名籍。等年寿于东王,是说像东王公一样长寿。
  【翻译】:
  我跟随父王快乐的四处游览,登上了铜雀台来娱乐心情。我见到四周宏伟高峻的宫殿,见到父王以贤德苦心谋营。建起铜雀台的高殿巍然耸立,两侧的望楼像浮游在天顶。我站在冲入云霄的华美台观,高高的阁楼西面连着北城。临近看着彰河的水缓缓流动,远远望见园中的果树繁茂。迎面徐来的春风柔软而舒服,耳边是鸟儿不绝的叫鸣声。帝王不朽的功业早已经成就,曹家得偿所愿,何其称心。弘扬仁厚的恩德以泽被天下,对许昌的天子要毕恭毕敬。齐桓、晋文开创了太平盛世,又哪里比的上父王的圣明?多么吉祥,何其美妙!恩泽惠及远方的黎民百姓。尽心辅佐我汉室的朝廷社稷,使四方永享安宁。恢弘的气度能与天地相媲美,无私的品德像日月的辉光。愿父王永享无穷无尽的尊贵,有如东公王一样年寿无疆。

忘忧 发表于 2013-4-6 18:05:46

咕叽咕叽
页: [1]
查看完整版本: 曹植《登台赋》简介注释和翻译